工控智汇

工控智汇

8月15日双语新闻精选:乔布斯被曝‘塑料父女情’

admin 59 56

1、Turmoilfuelsshoppingspree

土耳其现奢侈品抢购潮

Foreignshopperswerelinedupoutsideofsomeofthemostexclusiveandexpen,Turkey'scurrency,thelira,haslost27%ofitsvalueagainsttheUSdollar.

土耳其货币里拉暴跌后,国外买家在该国最奢侈和最昂贵的零售店外排起了长队,借此机会大肆扫货。在过去的7天里,土耳其里拉较美元贬值27%。


Istanbul'sIstinyeParkandZorluCenter,shoppingcentersfeaturingEuropeanluxurybrandslikeLouisVuittonandChanel,by30%fromthesameperiodlastyear.

周末,伊斯坦布尔主要销售路易·威登和香奈儿等欧洲奢侈品牌的购物中心IstinyePark和ZorluCenter里挤满了游客。据当地媒体报道,这些购物中心的游客数量较去年同期飙涨了三成。


A22-year-oldstandinginalineoutsideaLouisVuittonshopspottedbyBloombergsaid,"Turkeyisnowthecheapestplaceintheworldforshopping."Factoringinthecurrencydevaluationinthelastweekalone,everythingisatleast25%cheaperinTurkeythanintheUS.

彭博社采访的一名在路易·威登门店外排队的22岁购物者说:"土耳其现在是全世界购物最便宜的地方。"由于里拉上周的贬值,目前土耳其的所有东西都比美国便宜至少25%。

重点词汇

1、retailer

英/'riːteɪlə/

n.零售商;传播的人

2、feature

英/'fiːtʃə/美/'fitʃɚ/

n.特色,特征;容貌;特写或专题节目

vi.起重要作用

vt.特写;以…为特色;由…主演

3、currencydevaluation

货币贬值

2、Jobs'daughterpensmemoir

乔布斯被曝'塑料父女情'


SteveJobstoldhisdaughtershesmelled"likeatoilet"ashelaydyingofcancer–,SmallFry,detailstheestrangedrelationshipthatexistedbetweenthetechentrepreneurandhisfirstdaughter,LisaBrennan-Jobs.

史蒂夫·乔布斯的女儿在一本关于其父的回忆录中惊爆对这位苹果公司创始人的一系列指控,其中包括乔布斯在患癌即将离世时还说女儿闻起来"有股厕所味"。这本名为《无足轻重的人》的新书详细描述了这位高科技企业家与他的大女儿丽萨·布伦南·乔布斯之间疏离的关系。


InanexcerptofthebookpublishedinVanityFair,Brennan-JobsrecallshowJobstoldherwhilehewasdyingofpancreaticcancerthattherose-scentedsprayshe''brutalhonestywasacommonoccurrencewhenhespoketohisdaughter,aqualityoftheirrelationshipthatLisabelievesstemmedtohisshameoverherbirth.

在《名利场》发布的新书节选中,丽萨回忆,乔布斯罹患胰腺癌时日不多时,对往自己身上喷了玫瑰喷雾的丽萨说她"闻起来有股厕所味"。乔布斯常用这种冷酷直白的口吻对丽萨说话,丽萨认为原因是乔布斯把她的出生当作一生中的污点。


"You'?'regettingnothing,"Jobsoncetoldherwhenshe'plehaddatedforfiveyears,however,theypartedwayswhenBrennanbecamepregnant.

丽萨曾经问乔布斯,自己是否可以开他淘汰的保时捷,乔布斯回答:"你不会得到任何东西,懂了吗?什么都没有,什么都得不到。"丽萨出生于1978年,是乔布斯与克里斯安·布伦南的女儿,这对情侣相恋5年,但在布伦南怀孕期间分手。

重点词汇

1、startling

英/'stɑːtlɪŋ/美/'stɑrtlɪŋ/

adj.令人吃惊的

2、estranged

英/ɪ'streɪndʒd/美/ɪ'strʒd/

adj.疏远的;不和的

v.使疏远;使隔离;使离间(estrange的过去分词)

3、pancreatic

英/,pænkrɪ'ætɪk/美/,pæŋkrɪ'ætɪk/

adj.胰的;胰腺的

4、brutal

英/'bruːt(ə)l/美/'brutl/

adj.残忍的;野蛮的,不讲理的

3、Menbecomingnewonlinebeautystars:

男性成化妆品市场'新宠'

OnlinebeautystarsformanenormousindustryinChina,withinternetcelebritiesknownas"wanghong",oronlinestars,,almostalwaysfemale,toreviewtheirnewproducts.


Butnowthemarketandgernormsarechanging,withcosmeticsnolongerseenasexclusivelyforwom,foreignfirmslikeLaMerandAesopareworkingwithvideobloggers,suchas"LanPuLan",

The27-year-oldspsupto10,000yuanamonthonbeautyproductsandsaysChina's"LittleFreshMeat"-atermreferringtoyounggood-lookingmen-isspearheadingthistr."We',"hesaid.

这位27岁的博主每月花费多达万元购买美妆产品。他说,中国的"小鲜肉"(俊美的年轻男性)正引领这一风潮。他说:"我们在媒体上看到越来越多的带妆男性。这会自然而然地成为一种常态。"

重点词汇

1、exclusively

英/ɪk'skluːsɪvlɪ/美/ɪk'sklʊsɪvli/

adv.唯一地;专有地;排外地

2、spearhead

英/'spɪəhed/美/'spɪr'hɛd/

n.矛头;先锋;先锋部队

vt.带头;做先锋

4、XuZhimoGardeninCambridge

剑桥大学建'徐志摩花园'

ThefirstformalChinesegardenintheEnglishcityofCambridgewasofficiall,whichisalsoknownasXuZhimoGarden,memorializesthelateChinesepoetXuZhimo,whowasanassociatememberofKing'sCollegein1921-22.

第四届年度剑桥徐志摩诗歌艺术节近日举行,英国剑桥市首座百分百的中式花园在艺术节期间正式对外开放。中英友谊花园(暨徐志摩花园)是为了纪念已故中国诗人徐志摩。1921-22年期间,徐志摩以特别生的身份就读于国王学院。


Xuwrotethefamouspoem,SecondFarewelltoCambridge,in1928,,aswellasthoughtsabouthisfirstloveaffair,thepoemhasbeenlearnedbymillionsofschoolchildreninChina.

1928年,在第三次造访剑桥市后,徐志摩写下了名诗《再别康桥》。诗中饱含他对剑桥的思念以及对自己第一段恋情的感想,中国千万学子都学过这首诗。

Thepoem'sfirstandlastlineshavebeencarvedintoagranitestonethathasbecomeoneofCambridge'l,theseniorhorticulturistatKing'

刻有《再别康桥》首尾诗句的花岗岩石已成为剑桥最受游客欢迎的景点之一。国王学院的资深园艺学家史蒂文·科格希尔最先提出了修建这座纪念花园的想法,整座花园耗时三年设计和建造,种植了各种植物。

重点词汇

1、horticulturist

/,hɔrtɪ'kʌltʃərɪst/

n.园艺家